¿Estás tratando de elegir entre español europeo y latinoamericano en Duolingo?
¡Qué dilema! Esto puede ser difícil de creer, pero miles de personas se encuentran en esta posición desafiante todos los días.
Sé que puede ser difícil decidir entre uno y otro, especialmente cuando no sabes lo primero sobre ninguno de los dos.
Sin embargo, el asunto podría estar fuera de tus manos, ya que actualmente, Duolingo solo ofrece español europeo. Si estás empeñado en aprender el tipo latinoamericano, hay otros servicios por ahí, como Rosetta Stone y Lingodeer que cubren ambos, así que si quieres echarles un vistazo, sé mi invitado.
Pero si te sientes más cómodo aprendiendo en Duolingo, no todo está perdido. Ambos tipos españoles comparten muchas similitudes, por lo que podría valer la pena comenzar con la variante europea. A continuación, encontrará una lista de muchas razones por las que vale la pena considerar esto, junto con algunas de las principales diferencias entre uno y otro.
Las 5 principales diferencias entre el español europeo y latinoamericano son:
¡Sigue leyendo para descubrir más sobre este hermoso idioma!
#1 Acento
Comencemos mencionando la diferencia más obvia: el sonido que tiene cada acento. Si le preguntas a alguien de América Latina, probablemente te dirán que los hablantes europeos tienen acento y viceversa.
Todo es cuestión de perspectiva.
Una de las primeras cosas que la mayoría de los no hispanohablantes notan es que los hablantes europeos pronuncian las letras «z» y «c» de manera similar a cómo los angloparlantes pronuncian la «th» en la palabra «the». Esto es algo que los hablantes latinoamericanos no comparten, ya que su pronunciación es muy diferente.
Por ejemplo, una palabra como «comercio», que significa comercio, sonará muy diferente en cada tipo de español (comer[s]io vs comer[th]io), incluso cuando signifique lo mismo.
Si eres de Europa, es mucho más probable que te encuentres con personas de España que personas de América Latina, por lo que si estás tratando de aprender el idioma para los negocios, es posible que desees apegarte al español europeo.
#2 Jerga
Se podría argumentar que esto se aplica a cualquier idioma en la Tierra. De hecho, a menudo puedes encontrar diferentes palabras y expresiones de personas dentro del mismo país. Uno de los mejores ejemplos que se me ocurren para ilustrar esto es México.
No creerías la frecuencia con la que las personas del Norte y las personas del Sur luchan por entenderse entre sí a este respecto, ya que cada grupo tiene expresiones que el otro probablemente nunca haya escuchado antes.
Esto también sucede entre el español latinoamericano y el europeo, ya que el primero ha evolucionado a lo largo de los siglos posteriores a la colonización.
Ahora, no me malinterpretes, si aprendes español latinoamericano, la gente te entenderá perfectamente en España y viceversa. Pero dado que cada tipo de lenguaje tiene expresiones y características únicas, le conviene centrarse en uno y explorarlo en profundidad.
#3 Variaciones
Siguiendo la línea del punto anterior, analicemos las variaciones que existen entre cada tipo español.
Hasta ahora, apenas hemos arañado la superficie, ya que ambos son únicos a su manera. Una de las principales cosas que tanto los hablantes nativos de español como los hablantes no nativos de español notan de inmediato son los tiempos verbales y los pronombres que usan los hablantes europeos.
En español latinoamericano, tienen «ustedes» (tú, en plural), mientras que los hablantes europeos dicen «vosotros». Y lo mismo sucede con palabras como «eres», o «son» (tú eres), ya que los hablantes europeos suelen decir «sois».
Entonces, si quisieras decir «Todos ustedes son muy inteligentes», tendría que decir «Ustedes son muy inteligentes» en América Latina y «Vosotros sois muy inteligentes» en España.
Además, también es importante tener en cuenta que cada tipo de español tiene ligeros cambios dependiendo de la región que estés visitando. Pero para ser justos, esto también sucede en los países de habla inglesa, por lo que podría no ser el mejor punto de comparación.
La conclusión es que siempre que compares tipos de español en Duolingo, debes tener en cuenta estas variaciones.
#4 Recursos de aprendizaje basados en la ubicación
Continuando, profundicemos en algo que mencioné anteriormente: cómo su ubicación afecta los recursos de aprendizaje adicionales que estarán a su disposición.
Duolingo es una gran herramienta para aprender nuevos idiomas, pero lamentablemente, no está diseñado para llevarte a un nivel en el que seas extremadamente fluido y te acerques al dominio del habla nativa. La plataforma es muy útil para las personas que quieren embarcarse en este viaje y alcanzar un nivel intermedio-avanzado, pero eso es todo.
Si estás interesado en que algún día te confundan con un hablante nativo de español, tendrás que buscar oportunidades adicionales para practicar el idioma y trabajar en tu pronunciación.
Ahí es donde entran las clases y la vida diaria.
Si desea unirse a las clases de Duolingo, la ubicación no será un problema, ya que generalmente se alojan en línea desde el comienzo de la pandemia. Cuestan entre $ 10-20 y le dan la oportunidad de tener una conversación 1-1 con un hablante nativo.
Sin embargo, si esa no es su taza de té, también puede intentar ir a clases en persona en su colegio comunitario más cercano. Esta ruta puede ser un poco más atractiva, pero ten en cuenta que dependiendo de dónde vivas, tus recursos de aprendizaje se inclinarán por un tipo de español u otro.
Como se dijo anteriormente, debido a la proximidad, los europeos tienen muchas más probabilidades de tener un profesor de español, mientras que las personas de los Estados Unidos y Canadá probablemente serán enseñadas por un hablante latinoamericano. Ahora, si tu situación es la última, pero aprendiste español europeo a través de Duolingo, no entres en pánico. Solo tendrás que hacer un par de ajustes a lo que has aprendido, y estarás listo para comenzar.
#5 Versatilidad
Por último, veamos qué tipo español es más versátil.
Para ser completamente honesto, si tuviera que hacer este juicio basado solo en el lenguaje, ambos estarían al mismo nivel. Después de todo, cualquier tipo de español será entendido por hablantes nativos, por lo que aprender el idioma te permitirá comunicarte en más de 20 países.
Dicho esto, se podría argumentar que el español latinoamericano es un poco más versátil si se tienen en cuenta las expresiones y la extensión de la región.
El español europeo es en su mayoría exclusivo de España, mientras que su contraparte latinoamericana se puede encontrar en varias formas en México, Guatemala, Venezuela, Chile, Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, República Dominicana, Honduras, Panamá, Paraguay y Perú.
Una vez más, esto no quiere decir que si ya estás bien versado en español europeo tendrás que volver a aprender todo, pero el acento definitivamente se destacará para los locales latinoamericanos.
Conclusión
¡Todo listo!
Cuando estás buscando aprender un nuevo idioma, recurrir a una plataforma que se especialice en enseñarlo puede ser muy útil. Muchas personas descargan Duolingo con la esperanza de poder elegir un tipo de español que les guste y comenzar a estudiar, pero lamentablemente, esto aún no es posible.
Si decides seguir con esta plataforma, tendrás que aprender español europeo sobre latinoamericano, ya que este último no está disponible.
Sé que esto puede ser un poco desalentador si no se alinea con sus intereses. Pero espero que esta pieza te haya ayudado a ver que, incluso si te apegas al español europeo, podrás comunicarte en cualquier país que hable el idioma.
Muchas gracias por seguir conmigo hasta el final. Si este artículo resultó valioso para ti, te hará muy feliz saber que hay nuevo contenido para disfrutar cada semana. Mientras tanto, ¿por qué no echas un vistazo a nuestros otros recursos a continuación para convertirte en un detective técnico?
Le deseo todo lo mejor.